由艾萨克·罗森博格
黑暗渐渐消失。
还是老德鲁伊时代,
只有活的东西能跳上我的手,
一只古怪的爱挖苦人的老鼠,
当我拔去胸墙的罂粟花
贴在我耳朵后面。
可笑的老鼠,他们要是知道了会开枪的
你的世界性的同情。
现在你摸到了这只英国人的手
你也会对德国人做同样的事
毫无疑问,很快,如果你愿意的话
穿过沉睡的绿色。
当你走过时,你似乎在内心微笑
强壮的眼睛,纤细的四肢,高傲的运动员,
比你一生的机会都少
与谋杀的冲动联系在一起
躺在地球的深处,
法国支离破碎的土地。
你在我们眼中看到了什么
在尖叫的铁和火焰
被抛入寂静的天堂?
什么颤抖——什么心惊胆战?
罂粟的根长在人的血管里
滴落,永不落;
但我的耳朵是安全的-
只是有点被灰尘弄白了。
N/A
来源:《诺顿诗选第三版》(1983)
诗人生物
艾萨克·罗森博格出生于英格兰的一个犹太家庭,后来在斯莱德艺术学校接受培训。在训练期间,他开始写诗,并在伦敦文学界赢得了声誉。他的诗歌在意象、节奏和戏剧效果方面都有创新,展现了伟大诗人的潜力。在他的诗《战壕里的黎明》(Break of Day In the trench)中,他使用了非常直接的语言,让读者接触到战争的现实。阅读更多这位诗人的作品
更多关于爱情的诗
艾米莉·狄金森在诗歌大赛上
我来告诉你为什么她很少冒险出门。
事情是这样的:
有一天她坐火车去波士顿,
她走到黑暗的房间,
用草书写下她的名字
等着轮到她。
当他们读到她的名字时……
在面具下太多年后改变
我觉得你
...
更多关于社会评论的诗歌
艾米莉·狄金森在诗歌大赛上
我来告诉你为什么她很少冒险出门。
事情是这样的:
有一天她坐火车去波士顿,
她走到黑暗的房间,
用草书写下她的名字
等着轮到她。
当他们读到她的名字时……
为野性的光辉留存
有时我会紧张
...