跳过主要内容
由诺亚布赫兹

约翰·李·克拉克(John Lee Clark)翻译

那天晚上月亮升起来了
在窗口。它的光
触摸窗格,展开
在地板上。这两个女孩
爬出他们的床
聚集在辉光中,
在那里他们的手活了过来。
他们的谈话使他们胸中充满了欢乐
它是如此欢快地流淌着
经过那个岗哨女孩
在门口下车
直到它响起
护士长的耳朵。她震惊
怒不可遏地向前冲,怒吼起来
走廊。哨兵的女孩
给闹钟。他们飞
他们的床。护士长
冲了进来。她的手臂摆动
和连接。一个女孩了。
月亮之手
走到女孩身边,轻拍着
她拍了拍肩膀
都无济于事。它退出了,
滑回窗口
和了。当太阳
它走了过来,火焰在沸腾
到地板上去,姑娘们
又聚集在窗口。
他们看着园丁
挖了一个洞。他的铲子
紧紧地插在地上,
他举起一个遮着的人
让下降。它的武器
在它翻滚的时候被激怒了
底部。园丁
做了个鬼脸,把洞口盖住了。
那天晚上月亮升起来了
在窗口。它的光
触摸窗格,展开
在地板上。这两个女孩
爬出他们的床
聚集在辉光中,
在那里他们的手活了过来。


翻译自美国手语

  • 生活
  • 自然

诗人生物

诺亚布赫兹
诺亚·布赫霍尔兹(Noah Buchholz)是印第安纳州伯特利学院的美国手语和聋人研究教授。他是一名认证的聋人口译员,并在世界各地巡回演出和介绍聋人文化和聋人神学。阅读更多这位诗人的作品

更多关于生活的诗

浏览关于生活的诗歌

更多关于自然的诗歌

浏览关于自然的诗歌 随机取一首诗