跳过主要内容
由约翰·德莱顿

永别了,知道得太少,太迟,

我开始认为她是属于我的;

毫无疑问,我们的心灵是紧密相连的;和你的

和我的诗情画意一样。

每一把七弦琴上都有一个共同的音符,

还有我们都憎恶的无赖和傻瓜:

我们两项研究的目标是一致的,

最后出发的,最早的到达了。

尼苏就这样跌倒在滑溜溜的地上,

而他的年轻朋友表现出色,赢得了比赛。

早期的成熟!给你丰盛的食粮

年龄的增长会增加什么呢?

可能(这是大自然永远不会给予年轻人的)

教了你母语的数量。

但讽刺作品不需要这些,机智就会发光

通过崎岖的线条的刺耳的节奏。

一个高尚的错误,但很少犯,

当诗人被太多的力量出卖。

你丰盛的果实,虽然在盛年之前就被采集

仍然表现出敏捷;和到期时间

而是使我们写的东西更加圆润,因为它的韵脚单调而甜蜜。

再一次,招呼和告别;告别你年轻,

但是,太短了,马塞勒斯,我们的舌头;

你的眉上缠绕着常春藤和月桂;

但命运和幽暗的黑夜将你包围。


  • 艺术与科学
  • 生活
  • 的关系

诗人生物

约翰•德莱顿
约翰·德莱顿出生于北安普敦郡的一个政治清教家庭,诗人、剧作家和评论家,曾在剑桥大学三一学院接受教育。德莱顿的诗歌,通常由英雄的双行诗塑造,浸透了古典和科学的参考,即使它植根于他的时代的政治景观。1660年查理二世重新掌权后,德莱顿发表了《阿斯特雷亚归来》(Astraea Redux),这是一首欢迎国王的英雄双行长诗,是许多支持君主制的公开诗歌中的第一首。1668年他被任命为桂冠诗人,1670年被任命为皇家历史学家。阅读更多这位诗人的作品

这位诗人的更多作品

更多关于艺术和科学的诗歌

浏览关于艺术和科学的诗歌

更多关于生活的诗

浏览关于生活的诗歌

更多关于爱情的诗

浏览关于关系的诗歌 随机取一首诗