跳过主要内容
维克多·Hernández·克鲁兹(Victor Hernández Cruz)著

两把吉他单独放在一个房间里
他们坐在客厅的不同角落
在这种孤独中,他们开始互相交谈
我的琴弦紧绷,满是泪水
扮演我的人没有心
我看见它从他嘴里说出来
我看到它从他眼中融化
它渗入地球的毛孔
当他们紧紧拥抱我时,我带来
让那些靠合唱为生的天使倒下
三重唱松开了风琴
与悠扬的螺丝刀
情绪失控了
因为一首歌是一座山放进的
文字和风景是那种感觉
在和谐中融入了如此重要的东西
我们总是有爆炸的危险
与激情
其他吉他:
1944年,纽约
当三重奏开始的时候
墨西哥和波多黎各的鸟
我就是被他们挟持的那个人
像女人一样紧
他们的喉咙栀子花园
梦想的机场
我去过剧院和卡巴莱
我在102街的一间公寓里玩
洗礼后怀孕的妇女
男人们调情后得到了邀请
鸡汤
回声从走廊里传出来,就像从山洞里传出来一样
现在有人在开门
两把吉他静了下来,有一个
共鸣在空气中像是留下了什么
波莱罗舞曲的最后一个和弦


维克多·Hernández·克鲁兹的《两把吉他》来自《马拉卡:新诗歌选集,1965-2000》。版权所有©2001作者Victor Hernández Cruz。经咖啡厅出版社许可转载。www.coffeehousepress.org。

资料来源:《马拉卡:新诗歌选集1965-2000》(咖啡馆出版社,2001)

  • 艺术与科学
  • 自然
  • 社会评论

诗人生物

维克多•埃尔南德斯克鲁兹
维克多·埃尔南德斯·克鲁兹出生于波多黎各的阿瓜斯·布埃纳斯。他五岁时随家人搬到纽约,但直到两年后他家买了一台电视机,他才开始学习英语。他很早就开始写诗,十七岁时就自己出版了他的第一本书《帕波有了他的枪!》还有其他的诗,在油印机上。克鲁兹从旅行者和城市居民的观察点写作;他精通西班牙语和英语,他的诗歌揭示了他对音乐、纽约、加利福尼亚、加勒比海、波多黎各历史和移民经历的熟悉。他也是前哥伦布基金会的创始人之一,这是一个非营利组织,旨在促进对多元文化作家的认可。阅读更多这位诗人的作品

这位诗人的更多作品

更多关于艺术和科学的诗歌

浏览关于艺术和科学的诗歌

更多关于自然的诗歌

浏览关于自然的诗歌

更多关于社会评论的诗歌

浏览有关社会评论的诗歌 随机取一首诗