由大卫的底部
我们都见过它们在牧场上盘旋,
在谷仓门口,松树空地上抬头仰望,
我们自家后院的栅栏,曾经矗立
惊异于一个缓慢的翼拍,无尽的二面体漂移。
但我从未如此近距离地看过这么多人,数百人,
死橡树的每一根枝叶都长着黑色的羽毛,
我关掉了引擎,让河水抓住了乔恩的船
把它拉到树上。
黑色的叶子闪闪发光,粉红色的果实开花了
红的,丑的像一颗心。
然后,当我从他们的梦里经过时,我第一次看到了
它柔软的面容,粗糙的肉肉的双颊
满脸皱纹,慷慨大方,就像老人家的脸
他们已经成长为对一切都感同身受的人。
随着河水的冲刷,我慢慢地漂离了他们,
不情愿地回头看自己的窝,
用我从未用过的名字来称呼它们
那些矮小的变装天使,
谁聚集在毒狐和泥龟的身边
被压在路肩上,
他们在无名死者的坟墓上祈祷,
仁慈地吞噬我们所有人,给我们翅膀。
大卫·波顿斯,《秃鹰树下》出自铠甲之心:新诗选集。版权所有:David Bottoms。经铜峡谷出版社许可转载。
来源:《铠甲之心:新诗选集》(铜峡谷出版社,1995年)
诗人生物
大卫·波顿斯1949年出生于乔治亚州的坎顿。他在美世大学(Mercer University)获得学士学位,并在西乔治亚学院(West Georgia College)的英语研究生项目获得硕士学位。从研究生院毕业后,他兼职教书,直到1979年,他的第一本书《在比布郡垃圾场射杀老鼠》被罗伯特·潘·沃伦(Robert Penn Warren)选为美国诗人学会的沃尔特·惠特曼奖(Walt Whitman Award)得主。他获得了佛罗里达州立大学的奖学金,并在那里获得了博士学位。1982年,他在乔治亚州立大学任教,并共同创办了文学杂志《五点》。2000年,波顿斯被任命为乔治亚州的桂冠诗人。看更多的诗人
诗人多言
为强调短打的父亲签名
在未经加工的钻石上,
在狗场和谷仓下面的手工切割地,
我们排练了严格的技术
彩旗。我在内场观看,
投手丘,后卫
当你的左手攀爬球棒时,你的腿
肩膀朝向投手。
你可以滴…
更多关于自然的诗
为了那野性的光辉
有时我会紧张
...
在面具下多年的改变
我觉得你
...