跳过主要内容
由安妮·布拉德斯特里特

在这衰落的世界里,万物都已终结,
苦难仍伴着欢乐;
没有比这更牢固的纽带,没有比这更亲爱的朋友,
但死神的别离之击一定会降临。
过去的句子是最不可挽回的,
这是一件很普通的事情,但也是不可避免的。
我亲爱的,死亡会很快降临,
你的命运多快就会失去你的朋友,
我们都无知,但爱在呼唤我
向你推荐这些辞别的诗句,
当那个让我们合二为一的结解开时,
我似乎是你的,其实我不是。
如果我没能如愿以偿,
上帝会给你和你的天性什么;
你知道我有很多缺点
让你埋葬在我的遗忘的坟墓里;
如果我还有什么价值和美德,
让它鲜活地活在你的记忆里
当你感觉不到悲伤,就像我感觉不到伤害,
但是爱你的死者,他们长期躺在你的臂弯里。
当你的损失将得到回报
看看我的宝贝们,我亲爱的遗体。
如果你爱你自己,或者爱我,
这些保护从step Dames伤害。
如果你偶然看到这首诗,
向我不在的赫斯致以悲哀的叹息;
为了你的爱,吻吻这纸,
在这最后的诀别中带着盐泪的人。


  • 生活
  • 的关系

诗人生物

安妮。布拉德斯特里特
安妮·布拉德斯特里特通常被认为是美国第一个诗人。1612年左右,她出生在英格兰北安普顿附近,16岁时嫁给了西蒙·布拉德斯特里特。1630年,这对夫妇移民到了新大陆。在《美国最近涌现的第十女神》(The Tenth Muse Lately Sprung In America)等畅销书中,布拉德斯特里特描写了她在马萨诸塞湾殖民地建立期间作为母亲、妻子和女儿的生活。阅读更多这位诗人的作品

这位诗人的更多作品

更多关于生活的诗

浏览关于生活的诗歌

更多关于爱情的诗

浏览关于关系的诗歌 随机取一首诗